约拿单就爬上去,拿兵器的人跟随他。约拿单杀倒非利士人,拿兵器的人也随着杀他们。
And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him.
于是在营中,在田野,在众民内都有战兢,防兵和掠兵也都战兢,地也震动,战兢之势甚大。
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.
在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵看见非利士的军众溃散,四围乱窜。
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another.
扫罗就对跟随他的民说,你们查点查点,看从我们这里出去的是谁。他们一查点,就知道约拿单和拿兵器的人没有在这里。
Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there.
那时神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说,你将神的约柜运了来。
And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
那日,耶和华使以色列人得胜,一直战到伯亚文。
So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over unto Bethaven.
众民进入树林,见有蜜在地上。
And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground.
约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以伸手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送入口内,眼睛就明亮了。
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.
百姓中有一人对他说,你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃什么的,必受咒诅。因此百姓就疲乏了。
Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint.
扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD.